Anfang des Vaterunser aus der sogenannten "Volxbibel" - eine Übertragung des Neuen Testaments in den Jargon der modernen "Jugendszene", kommt aber leider nicht ohne Anglizismen aus.
Koinboin stellt verschiedene Bibelübersetzungen aus Matthäus 5 Vers 40 bis 42 gegenüber.
Volxbibel
40 Wenn jemand dir deine Klamotten klauen will, dann gib ihm die Schuhe auch noch dazu!
41 Falls jemand von dir verlangt, dass du mit ihm zehn Kilometer joggen gehst, dann mach zwanzig draus!
42 Sei großzügig und gib, was man von dir will, auch wenn man es nur leihen möchte.
Lutherbibel 1545 (Ausgabe letzter Hand)
40. Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.
41. Und so dich jemand nötiget eine Meile, so gehe mit ihm zwo.
42. Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.
Lutherbibel 1912
40 Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.
Es ist schon ein Fehl unter euch, daß ihr miteinander rechtet. Warum laßt ihr euch nicht lieber Unrecht tun? warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen? Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.
41 Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei.
42 Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.
Elberfelder Bibel 1974-85
40 und dem, der mit dir vor Gericht gehen und dein Unterkleid nehmen will, dem laß auch den Mantel.
41 Und wenn jemand dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei.
42 Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will.
... comment