Samstag, 16. Mai 2009
Schwäbische Kurzform französischer Worte

Haben wahrscheinlich die Waldenser*) im Schwäbischen und Badischen eingeführt.

allabonee rechtzeitig von: à la bonne heure
äschtimiera schätzen, mögen
batta das haut hin!
boggedeherz vollbusig
Fisitematenten Visitez ma tente!- heute Fisimatenten = Unsinn, Faxen oder Blödsinn, im weitesten Sinne alle Handlungen, die Probleme verursachen.
Gugommere Gurken
Kelleretle Uhr
Lavur Waschbecken
Legüm Gemüse
Muckefuck mocca faux
Petäterle ein Feuerzeug, das vielleicht funktioniert oder auch nicht,
oder ein Mädchen, das vielleicht mitgeht, oder auch nicht
Plafo Plafond
Plümo Plumeau
Ridikü Handtäschchen (von „ridicul“ = lächerlich!)
schassa jagen
Schäßlo Chaiselongue
Schardän Garten
Seschtlavie! Seufzer
So ischs halt em Läba! c´est la vie!
Trottwar Trottoir
tutegal ganz egal
Tutmämchoos das ist ghupft wie gspronga von: toute la même chose
tutswit sofort von: toute de suite
verbasseiere Zeit vergeuden von: passer l´heure
Waschbecken Waschlavur = Waschwasch

Die meisten dieser Ausdrücke sind längst der Anglisierung zum Opfer gefallen und nur noch älteren Leute kennen sie noch.

*) lt. wikipedia: Die Waldenser sind eine protestantische reformierte Kirche mit starker Verbreitung in Italien. Ursprünglich als Gemeinschaft religiöser Laien Ende des 12. Jahrhunderts durch den Lyoner Kaufmann Petrus Valdes in Südfrankreich gegründet, wurden die Waldenser während des Mittelalters von der römisch-katholischen Kirche als eine der bedeutendsten Gruppen sogenannter Häretiker durch die Inquisition verfolgt.

Quelle: www.wer-weiss-was.de/theme197/article1...

... comment